Prevajalci in pesniki so se vrnili s tradicionalno delavnico

V Danah pri Sežani je nedavno znova domovala tradicionalna pesniška prevajalska delavnica, v organizaciji Centra za slovensko književnost in ob podpori Javne agencije za knjigo.

 Foto: Milan Šelj
Foto: Milan Šelj

SEŽANA > Tokrat so se srečali češki in slovenski pesniki: Adam Borzič, Jan Škrob, Magdalena Šipka, Alenka Jovanovski, Aljaž Koprivnikar in Tone Škrjanec (na fotografiji pred sežansko knjižnico). Dejansko je šlo za nadaljevanje skupnega prevajanja, ki se je začelo že v letu 2020, a bilo tedaj izvedeno le virtualno, v 2021 so slovenski pesniki vendarle obiskali Prago, izšla pa je tudi publikacija z dotedanjimi prevodi. Šele letos pa so lahko prevajalci resnično delali skupaj, nato svoje rezultate predstavili v sežanski knjižnici Srečka Ksovela in za tem še na literarno-glasbenem festivalu Živa književnost v Ljubljani. “Namen delavnice je bil tudi spodbuditi tesnejše sodelovanje, ki je bilo nekoč že bogato ter je morda doživelo vrhunec leta 2005, ko je bila Slovenija osrednja gostja praškega knjižnega sejma, zatem pa je prevajanje slovenske literature v češčine nekako zamiralo, še posebej poezija se je nekako izgubila v tržnih razmerah češkega in slovenskega prostora,” pravi Brane Mozetič, pesnik, prevajalec, urednik in vodja Centra za slovensko književnost ter založbe Lambda pri ŠKUC-u, znamenitem kulturno-umetniškem centru in društvu, ki letos praznuje častitljivih 50 let, kar so proslavili v petek s slovesnostjo, zaznamovano s spomini.


Najbolj brano