Deset strani svojesrčnosti

V pesniški almanah Quadernario di Poesia 2014, ki v branje ponuja poezijo 27 pesnikov iz vse Italije in dela petih njihovih mednarodno uveljavljenih tovarišev, je urednik Maurizio Cucchi uvrstil tudi pesmi Marka Kravosa.

Marko Kravos Foto: Maja Pertič Gombač
Marko Kravos Foto: Maja Pertič Gombač

TRST > “Trudim se, da bi poezija rušila pregrade. V lastni 'koži', pa tudi med posameznikom in družbo, med različnimi narodi. To je za Slovenca v Trstu življenjsko vprašanje. Temu izzivu se posvečam z vso poklicno resnobo in eden takih sadov je tudi prestižna objava v Quadernariu 2014,” o uvrstitvi v pomembno italijansko publikacijo razmišlja Marko Kravos. Njegova poezija je predstavljena na desetih straneh, še posebej pa mu je ljubo, da so njegove pesmi objavljene v slovenščini in v italijanščini. Lani spomladi je Kravos izdal pesniško zbirko Sol na jezik, v kateri bralca nagovarja v obeh jezikih svojega mesta, in kot pravi, je dvojezična zbirka naletela na dober odziv - med drugim ji je tržaški dnevnik Il Piccolo namenil celo stran kritiškega odziva.

Quadernario di Poesia je izšel pri založbi LietoColle v mestu Como, almanah, ki obsega 300 strani, pa nadaljuje tradicijo pesniškega zbornika Almanacca dello Specchio, ki je vrsto let izhajal pri založbi Mondadori, kjer ga je prav tako urejal Maurizio Cucchi. Letošnji izbor je namenjen širšemu krogu bralcev poezije. Petim mednarodnim pesniškim imenom - ob Kravosu v zborniku objavljajo še Michael Donaghy, Antonio Gamoneda, Titos Patrikios in Peter Robinson - sledi deseterica že uveljavljenih italijanskih ustvarjalcev (med njimi G.M. Villalta, Bianca Maria Frabotta, Elio Pecora, Cristina Annino, Massimo Dagnino), tem pa še ducat izzivalnih in svežih pesnikov mlajše generacije.

Marko Kravos pravi, da mu uvrstitev njegove poezije v vsedržavni letni almanah italijanskega pesnika ne prinaša le osebnega zadoščenja. Razume jo predvsem kot potrditev pomena in teže poezije pa tudi slovenske kulturne podobe oziroma izvirnosti: “Sodobno slovensko poezijo določa in ji dodeljuje smisel, da je drugačna in s sabo skladna v okviru evropske soseske narodnih kultur in tradicij, prav svojesrčnost. Ki sem jo očitno tudi sam potrjeval in razvijal. Moja Sol na jeziku spodbuja skratka žejo po stikih s sosedi in prijateljevanje med književniki. In na to žejo je ob nedavno minulem Prešernovem dnevu zvrniti čašo rujnega. Na zdravje in dobre upe v svetu z ledenim oklepom: sredi krize vrednot, zaupanja, sklerotičnega samoljubja! Sredi vulgarne brezobzirnosti v javnem življenju tu in onstran meje.”

MI, MPG


Najbolj brano