Trijezičnost po tržaško

To, da je v večjezičnem Trstu od nekdaj moteča slovenščina na cestnih tablah in javnih napisih, je stara zgodba, piše Primorski dnevnik. Novost pa je trojezičnost, kakršno so opazili na vhodu v eno od trgovin.

Namesto slovenščine so se v vodstvu trgovine odločili za tržaško 
narečje. Foto: FOTOD@MJAN
Namesto slovenščine so se v vodstvu trgovine odločili za tržaško narečje. Foto: FOTOD@MJAN

TRST > Na vratih trgovine na Stari mitnici v središču Trsta sta se pojavila trijezična napisa, kjer pa poleg italijanskih in angleških izrazov “tirare” in “pull” oziroma “spingere” in “push” nista navedeni tudi slovenski besedi “vleci” in “rini”, temveč izraza v tržaškem narečju “zucar” in “sburtar”.

Kolegi s Primorskega dnevnika so ob tem zapisali: “Ni kaj, novost, čeprav tržaško narečje še ni zakonsko zaščiteno, morda pa kdaj tudi bo, kdo ve. V preteklosti se je v deželnem svetu že pojavilo nekaj predlogov za zaščito tržaškega narečja, ki pa so vsi padli v vodo.”


Najbolj brano