Naposled v slovenščini

Pri Cankarjevi založbi je v prevodu Marjance Mihelič ravnokar izšla Vojna in vojna, veliki roman lanskega vileniškega lavreata.

 Foto: Andraž Gombač
Foto: Andraž Gombač

V intervjuju, ki smo ga lani objavili v prilogi 7. val, je madžarski pisatelj László Krasznahorkai (1954) pojasnil, da je roman Vojna in vojna(Háború és háború) pisal sedem let v New Yorku, v stanovanju prijatelja, velikega beatniškega poeta Allena Ginsberga. “Pomagal mi je razrešiti nekaj težav estetske narave,” nam je zaupal. “Moj junak v romanu je ekscentričen, čudaški tič. Hotel sem ga postaviti v čimbolj monoton, brezbarven New York, a vemo, da je New York vse prej kot takšen. Je izjemno barvito, dinamično mesto. No, Allen mi je svetoval, kako naj dosežem svoj cilj.” Kaj mu je svetoval? “Naj to ostane najina skrivnost,” se je nasmehnil Krasznahorkai.

V romanu sledi arhivarju Korimu, obsedenemu z odkritjem starodavnega spis, ki ga želi prenesti na internet in tako z njim seznaniti vesoljno javnost. Pot ga naposled pripelje v New York, “središče sveta” ...

Za roman - uvodni odlomek objavljamo spodaj - so značilne dolge kačaste povedi, ki mojstrsko slikajo protagonistovo razburkano notranjost.

Pri Cankarjevi založbi je izšlo tudi Krasznahorkaijevo krajše delo Prišel je Izaija, predzgodba Vojne in vojne.

In tako je lanski vileniški nagrajenec naposled doma tudi v našem jeziku. AG


Najbolj brano