Od vprašanj identitete do ekološke drame

Evald Flisar, eden slovenskih najbolj prevajanih literatov, ki je nedavno praznoval 70 let, je pri založbi Sodobnost Internationaja izdal tri nove knjige in kar šest prevodov. Med slovenskimi so to nov roman Tam me boš našel in knjigi, ki so ju izdali ob njegovem jubileju: avtorjev seznam proznih del Spogledovanja z dvojnikom in Drame, 2. Slednja prinaša sedem dram, med njimi Komedijo o koncu sveta, ki bo jutri v produkciji Prešernovega gledališča Kranj odprla letošnji Teden slovenske drame v Kranju.

Evald Flisar Foto: Nebojsa Tejic
Evald Flisar Foto: Nebojsa Tejic

LJUBLJANA, KRANJ, TRST > V angleškem prevodu in izvedbi indijskega gledališča Yatrik Theater Company iz New Delhija, pa si jo bo mogoče v ponedeljek pogledati v Slovenskem stalnem gledališču v Trstu. Flisar tudi v romanu Tam me boš našel na privlačen, razgiban in bralcu prijazen način odpira vprašanja identitete, je na torkovi predstavitvi knjig dejala avtorica spremne besede Tina Kozin. Protagonist romana je zdravnik dr. Plečnik, ki predstavlja sodobnega evropskega človeka, ki se je ujel v svoj intelekt in ne najde več neposrednega stika s svojim življenjem. Za ozadje romana si je avtor izbral ljubezensko zgodbo, prek katere po mnenju Kozinove na svoj bistroumen in luciden način spregovori o globljih življenjskih vprašanjih.

Navdih za delo Spogledovanja z dvojnikom s podnaslovom Knjiga knjig je Flisar dobil pri Fernandu Pessoi in njegovi Knjigi nemira. Pessoa si je vse življenje želel napisati roman, a je na koncu nastal kolaž njegovih zapisov, ki vsak zase stoji kot celota, je pojasnil Flisar. Tudi sam je v delu po naključnem vrstnem redu zbral odlomke iz domala vseh svojih proznih del, tako da knjige po njegovih besedah ni treba brati po vrsti, pač pa se jo lahko odpre kjerkoli. Spremni besedi h knjigi sta prispevala Tone Peršak in Ivo Svetina.

V knjigi Drame, 2 je zbranih sedem Flisarjevih novejših dramskih del: Sončne pege, Poslednja nedolžnost, Akvarij, Antigona zdaj, Šakuntala, Vzemi me v roke in Komedija o koncu sveta. Vse so pospremljene s spremnimi besedami. Med njimi je urednica Katja Klopčič Lavrenčič omenila besedili Borisa A. Novaka in Ossame El-Kaffasha ob drami Vzemi me v roke.

Pod uvodni spremni zapis o Flisarjevem dramskem svetu se podpisuje mlada kritičarka Nika Leskovšek. Kot je dejala, iz vseh Flisarjevih dram veje nabrit oziroma duhovit dialog, čeprav se loteva težkih tem v mešanem žanru tragikomedije in smo večkrat priča katastrofičnemu občutju. To je sploh izrazito v Komediji o koncu sveta, ki je nekakšna ekološka farsa.

Flisar je zanjo predlani prejel Grumovo nagrado, v angleškem prevodu pa jo med drugim igrajo tudi v Indiji, kjer je doživela svetovno premiero. Tamkajšnje gledališče Yatrik Theater Company iz New Delhija jo bo v ponedeljek zaigralo na odru SSG Trst, jutri pa bodo z njo igralci Prešernovega gledališča v režiji Janeza Burgerja odprli Teden slovenske drame v Kranju. Komedija o koncu sveta je v skupni knjigi v dvanajstih jezikih izšla te dni pri ameriški založbi Texture Press, pri različnih tujih založnikih pa so izšli še angleški prevodi romanov Na zlati obali, Velika žival samote, Opazovalec, Čaj s kraljico in Potovanje predaleč. MPG, STA


Najbolj brano