Nesporazumi za smeh

Šesta predstava SNG Nova Gorica te sezone bo mednarodna koprodukcija Idiomatic. V eksperimentalni večjezični predstavi pet igralcev iz petih evropskih držav rešuje komunikacijske in jezikovne zagate v svetu, v katerem angleščina ne obstaja.

Andrej Zalesjak (levo) bo v predstavi Idiomatic, kjer se bo vse 
vrtelo okrog prevajalske naprave, v vlogi povezovalca.   Foto: Ana Cukijati
Andrej Zalesjak (levo) bo v predstavi Idiomatic, kjer se bo vse vrtelo okrog prevajalske naprave, v vlogi povezovalca.  Foto: Ana Cukijati

NOVA GORICA > Središče dogodka, kot ustvarjalci pravijo predstavi, ki je nastala v sklopu projekta ETC European Theatre Lab in jo bodo drevi ob 20. uri predpremierno uprizorili na malem novogoriškem odru, je revolucionarna naprava - programska oprema Idiomatic.

Vloge se menjajo

Večjezična predstava je postavljena v hipotetičen svet brez angleščine, kjer se razumeta le po dva igralca naenkrat: Nemec Georg Peetz razume romunsko, Romun George-Albert Costea razume francosko, Belgijka Anna Galy razume švedsko, Norvežanka Elisabeth Sand razume švedsko in italijansko (tokrat jo bo nadomestil eden od režiserjev Miguel Decleire iz Belgije), Slovenec Andrej Zalesjak pa si za silo pomaga z italijanščino in nemščino. “Preizkus prevajalske tehnologije, ki prepoznava igralčev glas, in podnapisov je projekt mednarodne mreže evropskih gledališč, naloga kolektiva, ki se je te naloge lotil, pa je bila pripraviti večjezično predstavo, ki bi uporabljala to tehnologijo,” je na včerajšnji predstavitvi pojasnil Marko Bratuš, umetniški vodja SNG Nova Gorica. “Posebnost igre je, da se v vsakem kraju koproducentov - do sedaj so jo igrali že na Norveškem, v Romuniji, Franciji in Belgiji - vloge igralcev menjajo. Domačin ima vedno glavno vlogo povezovalca, drugi pa zasedejo stranske vloge - eden kuha, drugi pripravlja koktajle, tretji citira poezijo, četrti se ukvarja z napravo.”

Andrej Zalesjak

igralec

“Jezik je lahko ovira le na prvo žogo. Če človek želi nekaj sporočiti, je jezik še najmanjši problem v medčloveški komunikaciji.”

Angleščine na odru ni

Forma predstave je podelitev nagrade za mir napravi, ki naj bi zgladila vse jezikovne prepreke. A to se žal ne zgodi, saj je jezik osnovno sredstvo nesporazuma. “Občinstvo je predstavo doslej zelo dobro sprejelo. Angleščine na odru ni, zato hitro pride do nesporazumov med igralci, kar je gledalcem zabavno. Občinstvo pogosto razume hitreje kot igralci, zato se večkrat vključi v igro in pomaga s prevodi, na koncu pa je povabljeno, da poizkusi pripravljeno tipično jed iz ene od držav,” še pravi Bratuš. Tokrat bo na vrsti romunska sladica.

Za SNG Nova Gorica je to prva večja mednarodna koprodukcija v zadnjem času, s tem pa teater potrjuje tudi svojo vlogo v mreži evropskih gledališč. Sodelovanje v predstavi je dobra promocija za Slovenijo in njeno gledališko kulturo. Andrej Zalesjak, član novogoriškega igralskega ansambla, bo v predstavi Idiomatic, ki jo bodo od drevi do petka igrali na malem odru, imel vlogo povezovalca. “Krmarimo z rokami in nogami, z vsem, kar nam je na razpolago na odru. Sam 'ribarim' s precej polomljeno italijanščino in nemščino. V Oslu sem recitiral Prešernovo Vrbo in slovenski prevod Lennonove pesmi Imagine, pripravljal sem tudi joto, ki je bila zelo dobro sprejeta,” je opisal svoje vloge. “Jezik je lahko ovira le na prvo žogo. Če človek želi nekaj sporočiti, je jezik še najmanjši problem v medčloveški komunikaciji,” pravi.

Novembra bodo predstavo zaigrali še v Luksemburgu in v Nemčiji.


Najbolj brano